Nada se perde na tradução técnica.

O que é tradução técnica?

De modo geral, tradução técnica é a tradução de materiais que tratam de domínios científicos e técnicos. Ou, noutro sentido, a tradução técnica requer a utilização de um tradutor técnico. Um tradutor técnico qualificado entende o assunto e os termos especializados dessa área tanto no idioma de origem quanto no de destino.

Tradução técnica refere-se à tradução de documentos técnicos realizada por redatores técnicos profissionais altamente qualificados e experientes. Isto envolve frequentemente a tradução de guias do utilizador, manuais do proprietário ou outros textos técnicos relacionados com áreas ou disciplinas especializadas. Para garantir a aplicação prática eficaz da informação científica ou tecnológica no contexto de uma língua estrangeira, é imprescindível uma tradução técnica precisa de documentos importantes. Nossos tradutores especializados de textos técnicos possuem o mais alto nível de conhecimento na área e comprovaram seu domínio das convenções e terminologia da redação técnica.
A tradução técnica refere-se ao processo de tradução de textos e documentos técnicos para outro idioma. Os textos técnicos são frequentemente destinados ao pessoal técnico, como engenheiros e pessoal de serviço/reparo. É por isso que a precisão é tão crítica nas traduções técnicas. Textos técnicos mal traduzidos podem ter consequências terríveis, resultando em perda de propriedade e até mesmo ferimentos ou morte. Os tradutores técnicos devem ter treinamento e habilidades técnicas avançadas, bem como fortes capacidades linguísticas.
Face ao desenvolvimento científico, a tradução científica aumenta a cada dia a sua terminologia. Inclui muitos setores, como ciência, indústria e comércio. É importante em instituições governamentais e não governamentais e nos setores público e privado.
Devido à dificuldade de tradução de documentos técnicos, o tradutor técnico deve possuir inteligência profissional, ampla experiência e elevada capacidade linguística nesta área para que possa compreender o texto e transmiti-lo na língua-alvo com os mais altos padrões de precisão e suavidade. O tradutor técnico deve estar familiarizado com os termos técnicos nos idiomas de origem e objetivo para garantir que os termos técnicos sejam totalmente traduzidos para o equivalente técnico do idioma de destino, para que o destinatário não se sinta ambíguo ou complexo.

A EXPERIÊNCIA IMPORTA NA TRADUÇÃO TÉCNICA

A tradução técnica e científica caracteriza-se pelo uso de determinados termos e pelo foco no significado da palavra mais do que no conceito e contém sempre a nova terminologia tendo em vista o notável progresso da tecnologia e das tecnologias modernas. A tradução técnica envolve a tradução de documentos apresentados por técnicos e engenheiros para máquinas e equipamentos elétricos e eletrônicos como manual do usuário, guia do proprietário, instruções de uso, etc. Portanto, a targmly Translation Company possui expertise em tradução técnica e científica e tradução de termos científicos.

Qual a importância da Tradução Técnica?

Serviços de tradução técnica precisos para qualquer setor e área profissional

Do software à engenharia, os serviços de tradução da Targmly se adaptam perfeitamente ao seu conteúdo. Nossos linguistas são especialistas em suas respectivas áreas tecnológicas, bem versados ​​na terminologia adequada e realizam todas as pesquisas necessárias para obter documentos de alta qualidade. Os resultados são precisos e claros – para que seus clientes possam utilizar suas ferramentas e produtos com segurança. Traduzimos os principais domínios de energia, engenharia mecânica, ciência da computação, engenharia de software, ciências da vida, automotivo

Targmly technical translation

Ao expandir para um mercado estrangeiro em um setor altamente técnico, você deseja ter certeza de que seus manuais e outras documentações técnicas sejam traduzidos com 100% de precisão. Traduções técnicas de alta qualidade permitem que você alcance públicos multilíngues com informações claras e corretas. Isto não só promove uma experiência positiva para o usuário final; também ajuda a garantir que seu conteúdo e materiais multilíngues atendam a todos os requisitos de conformidade e segurança.

Confie suas traduções técnicas complexas à Targmly Language Services. de guias de instalação de software até manuais de dispositivos médicos, clientes em todo o mundo confiam em nossos serviços precisos de tradução técnica para documentos importantes de todos os tipos. As traduções são realizadas por tradutores técnicos especializados no tema. Nossa equipe de tradução inclui engenheiros, cientistas, médicos especialistas e advogados.

Pense em um produto de software global: sem uma tradução técnica da interface e do guia do usuário, os usuários em países estrangeiros não conseguiriam entender como usá-lo. O impacto nos resultados financeiros da empresa resultante da perda de vendas e da frustração de clientes seria significativo.

Geralmente, o conteúdo técnico é particular e exige máxima exatidão e precisão na tradução para outros idiomas. À medida que mais organizações, incluindo as do campo científico, procuram públicos globais, a tradução multilingue está a tornar-se uma parte crítica da estratégia de expansão. Compreender as nuances da tradução técnica de idiomas é essencial para manter a qualidade do conteúdo, independentemente da complexidade do assunto.
ty.

Traduções técnicas precisas em que você pode confiar

Serviços de tradução técnica consistentes e de qualidade exigem habilidades linguísticas excepcionais, processos de localização maduros e, cada vez mais, tecnologias linguísticas alimentadas por IA que aproveitam o poder das capacidades humanas-máquina. O ecossistema de tradução moderno e inteligente da Stepes automatiza pontos de contato humano desnecessários no processo de tradução técnica para fornecer soluções de tradução mais enxutas, rápidas e econômicas. Por exemplo, Stepes aproveita automaticamente a memória de tradução para garantir que as mesmas frases nunca sejam traduzidas duas vezes, resultando em economia de custos e maior consistência linguística. Ao mesmo tempo, nossos recursos dinâmicos de gerenciamento de terminologia técnica permitem que nossos linguistas profissionais validem termos em vários idiomas enquanto traduzem. A revolucionária tecnologia de revisão no contexto da Stepes torna mais fácil para os tradutores revisarem o conteúdo traduzido no contexto em tempo real, levando a um ROI de tradução técnica significativamente melhorado.

Traduzindo Textos Técnicos

A tradução técnica envolve a tradução de materiais ou documentos produzidos por especialistas em áreas que utilizam terminologias especializadas. Normalmente, envolve a tradução de textos em áreas científicas e outros assuntos carregados de terminologia técnica. Ao contrário de outros tipos de tradução, a tradução de conteúdos nestas áreas específicas requer um conhecimento profundo do assunto e conjuntos de competências específicas. Assim, um tradutor técnico deve ter formação especial e habilidades de tradução excepcionais.
As demandas da tradução técnica de idiomas são únicas e maiores do que outros tipos de tradução. Da mesma forma, traduzir textos técnicos é mais caro e demorado do que simples tarefas de tradução de conteúdo.
Nos siga no Facebook

ترجمة تقنية متخصصة