ترجمة تقنية متخصصة
لا شيء يفقد في الترجمة التقنية.

ما هي الترجمة التقنية؟

بصفة عامة، الترجمة التقنية هي ترجمة المواد التي تتعامل مع مجالات العلوم والتقنية. أو بمعنى آخر، الترجمة التقنية تتطلب استخدام مترجم تقني. المترجم التقني المؤهل يفهم موضوع النص والمصطلحات المتخصصة في ذلك المجال في اللغة المصدرية واللغة الهدف.

تشير الترجمة التقنية إلى ترجمة المستندات التقنية التي يقوم بها كتّاب تقنيين محترفين ذوي خبرة عالية. غالبًا ما يتضمن ذلك ترجمة دليل المستخدم، ودليل المالك، أو نصوص تقنية أخرى متعلقة بمجالات أو تخصصات متخصصة. من أجل ضمان التطبيق الفعّال للمعلومات العلمية أو التكنولوجية في سياق اللغة الأجنبية، فإن الترجمة التقنية الدقيقة للمستندات الرئيسية أمر لا بد منه. مترجمونا المتخصصون في النصوص التقنية يمتلكون أعلى مستوى من الخبرة في مجال الموضوع وقد أثبتوا إتقانهم لأساليب كتابة المواد التقنية والمصطلحات.

الترجمة التقنية تشير إلى عملية ترجمة النصوص والمستندات التقنية إلى لغة أخرى. النصوص التقنية غالبًا ما تكون موجهة للأشخاص التقنيين مثل المهندسين وموظفي الخدمة والصيانة. ولهذا السبب يكون الدقة أمرًا حاسمًا في الترجمة التقنية. يمكن أن تؤدي الترجمة التقنية غير الجيدة إلى عواقب خطيرة، مثل فقدان الممتلكات وحتى الإصابة أو الوفاة. يجب أن يكون لدى مترجمي التقنية تدريبًا تقنيًا متقدمًا ومهارات لغوية قوية.

نظرًا لتطور العلوم، تزداد مجالات الترجمة العلمية توسعًا يوماً بعد يوم. تشمل هذه الأقسام العديد من القطاعات مثل العلوم والصناعة والتجارة. إنها مهمة في المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والقطاعين الخاص والعام.

نظرًا لصعوبة ترجمة الوثائق التقنية، يجب أن يتمتع المترجم التقني بذكاء محترف وخبرة واسعة وقدرات لغوية عالية في هذا المجال، حتى يتمكن من فهم النص ونقله باللغة المستهدفة بأعلى مستويات الدقة والسلاسة. يجب على المترجم التقني أن يكون على دراية بالمصطلحات التقنية في اللغتين المصدرية والهدفية لضمان ترجمة المصطلحات التقنية بشكل كامل إلى المكافئ التقني في اللغة الهدفية، حتى لا يشعر المتلقي بالالتباس أو التعقيد.

Targmly technical translation

اهمية الترجمة التقنية

بصفة عامة، الترجمة التقنية هي ترجمة المواد التي تتعامل مع مجالات العلوم
خدمات الترجمة التقنية الدقيقة لأي صناعة ومجال مهني
من البرمجيات إلى الهندسة، تقدم خدمات ترجمة تارغملي تكييفًا مثاليًا لمحتواك. مترجمونا متخصصون في مجالات التكنولوجيا الخاصة بهم، وملمون بالمصطلحات الصحيحة ويقومون بكل الأبحاث اللازمة للوثائق عالية الجودة. النتائج دقيقة وواضحة - حتى يمكن لعملائك استخدام أدواتك ومنتجاتك بأمان. نقوم بترجمة مجالات رئيسية مثل الطاقة، والهندسة الميكانيكية، وعلوم الحاسوب، وهندسة البرمجيات، وعلوم الحياة، وصناعة السيارات.

ترجمة ترجملي التقنية

عندما تقوم بالتوسع في سوق أجنبي في صناعة تقنية عالية، تريد التأكد من ترجمة الدلائل والوثائق التقنية الأخرى بدقة بنسبة 100٪. تساعد الترجمات التقنية عالية الجودة على الوصول إلى جمهور متعدد اللغات بمعلومات واضحة وصحيحة. هذا لا يساهم فقط في تعزيز تجربة المستخدم الإيجابية، ولكنه أيضًا يساعد في ضمان أن محتوى وموادك متعددة اللغات تلبي جميع متطلبات الامتثال والسلامة.

ثق بترجمة ترجملي لخدمات الترجمة التقنية الشديدة التعقيد. من أدلة تثبيت البرمجيات إلى دليل أجهزة الطب الطبية، يعتمد عملاء في جميع أنحاء العالم على خدماتنا الدقيقة للوثائق الهامة من جميع الأنواع. يقوم مترجمونا التقنيون المتخصصون في الموضوع بأداء الترجمات. يتضمن فريق الترجمة لدينا مهندسين وعلماء ومتخصصين طبيين ومحامين.

فكر في منتج برمجي عالمي: بدون ترجمة تقنية لواجهة المستخدم ودليل المستخدم، لن يتمكن المستخدمون في البلدان الأجنبية من فهم كيفية استخدامه. ستكون التأثيرات على أرباح الشركة نتيجة لفقدان المبيعات واستياء العملاء كبيرة.

بشكل عام، المحتوى التقني خاص ويتطلب دقة ودقة قصوى عند ترجمته إلى لغات أخرى. مع تزايد عدد المنظمات، بما في ذلك تلك في الميدان العلمي، الباحثة عن جمهور عالمي، أصبحت الترجمة متعددة اللغات جزءًا أساسيًا من استراتيجية التوسع. فهم تفاصيل ترجمة اللغة التقنية أمر أساسي للحفاظ على جودة المحتوى بغض النظر عن تعقيد الموضوع.
تشمل الترجمة التقنية ترجمة المواد أو الوثائق التي أعدتها خبراء في المجالات التي تستخدم مصطلحات تقنية متخصصة. عادةً ما تشمل ترجمة النصوص في هذه المجالات العلمية والمواضيع الأخرى التي تمتلئ بمصطلحات تقنية. على عكس أنواع الترجمة الأخرى، فإن ترجمة المحتوى في هذه المجالات الخاصة تتطلب معرفة عميقة بالموضوع ومهارات خاصة. لذا يجب أن يكون لدى مترجم التقنية تدريب خاص ومهارات ترجمة استثنائية.